così piccole mani / manos tan pequeñas

là dove non ho mai viaggiato, gioiosamente oltre
ogni esperienza, i tuoi occhi hanno il loro silenzio:
nel tuo gesto più fragile ci sono cose che m’imprigionano,
o che non posso toccare perché sono troppo vicine

il tuo sguardo più insignificante facilmente mi schiude
sebbene io mi sia chiuso come le dita di una mano,
tu mi apri sempre,petalo per petalo come la Primavera apre
(toccando abilmente, misteriosamente) la sua prima rosa

o se il tuo desiderio sia chiudermi, io e
la mia vita ci chiuderemo di scatto meravigliosamente, improvvisamente,
come quando il cuore di questo fiore s’immagina
la neve scendere con cautela ovunque;
niente di tutto ciò che ci sarà dato di percepire in questo mondo è pari
al potere della tua intensa delicatezza: la cui trama
mi costringe nel colore delle sue terre,
rendendo omaggio alla morte e al per sempre con ogni pensiero

(non so cosa sia di te che chiude
e apre; solo qualcosa in me comprende
che la voce dei tuoi occhi è più profonda di tutte le rose)
nessuno, nemmeno la pioggia, ha così piccole mani


En algún lugar al que nunca viajé alegremente más allá
de toda experiencia, tus ojos tienen su silencio.
En tu gesto más frágil hay cosas que me encierran
o que no puedo tocar, poque están demasiado cerca

Tu mirada más leve me descerrará fácilmente
aunque me haya cerrado como dedos.
Tú siempre me abres pétalo a pétalo como la primavera abre
hábil, misteriosamente,su primera rosa.

O si tu deseo fuera cerrarme yo y
mi vida nos cerraremos, maravillosamente, repentinamente…
como cuando el corazón de esta flor imagina
la nieve cuidadosamente cayendo por todas partes.

Nada, que percibamos en este mundo iguala
el poder de tu fragilidad intensa: cuya textura
me compele con el color de sus campos
trayendo la muerte y el para siempre en cada respiro.

Yo no sé qué hay en ti que se cierra
y abre; apenas algo en mí comprende
que la voz de tus ojos es más profunda que todas las rosas.
Nadie, ni siquiera la lluvia, tiene manos tan pequeñas.

[e. e. cummings]

 

[homenaje a una foto de un amigo /omaggio a una foto di un amico] 

[matite aquerellabili / lapices acuarelable] 

This entry was posted in art is not where you think you're going to find it. Bookmark the permalink.

One Response to così piccole mani / manos tan pequeñas

  1. zorro says:

    vorrei ingrandirlo,pero solo un poco.se ci provo non ci capisco piu nulla tanto è grande love

Comments are closed.